А вот это, кстати, очень хороший вопрос! Давайте не забывать, что пробелов раньше никто не ставил, и разделить слова в предложении современные переводчики могли не совсем правильно. Форма будущего времени от глагола «быть» имела вид «будо» и, при употреблении в качестве самостоятельного слова, на письме сокращалась до «буд». Плюс раньше не было понятия строчных и прописных букв, все буквы в тексте были прописными. Поэтому строка «Се буди мати градомъ русьским» имела вид «СЕБУДИМАТИГРАДОМЪРУСЬСКИМ», что очень даже хорошо разделяется на «СЕ БУД ИМАТИ ГРАДОМЪ РУСЬСКИМ». Однако во всех известных летописях слово МАТИ употребляется с титлом, что не дает его так просто перевести в значение ИМАТИ. Надо либо пытаться доказать, что все летописи переписанные, либо принять, что речь идет таки о МАТИ, как первооснове.
↧